3. Words And Deeds

(P. B. Green; L. Cirio / L. Cirio; A. Premoli; F. Cavaliere)

A man of words and not of deeds
Is like a garden full of weeds,
And when the weeds begin to grow,
It’s like a garden full of snow.
And when the snow begins to fall,
It’s like a bird upon the wall,
And when the bird away does fly,
It’s like an eagle in the sky.

And when the sky begins to roar,
It’s like a lion at the door.
And when the door begins to crack,
It’s like a stick across your back,
And when your back begins to smart,
It’s like a penknife in your heart,
And when your heart begins to bleed,
You’re dead, and dead, and dead indeed.

Fear, hate, love
Inside your heart, mind, soul
Right to the spot through fog
Breathing the smog you caused

Is this the way you are so glad to live?
Do you feel proud of the goals you don’t reach?
How many times you’ve been asking yourself
“Why you’re so tired?”
Too weak or too dead to cry.

3. PAROLE E FATTI
(P. B. Green; L. Cirio / L. Cirio; A. Premoli; F. Cavaliere)

Un uomo di parole e non di fatti
è come un giardino pieno di erbacce,
e quando le erbacce cominciano a crescere è come un giardino innevato.
E quando la neve comincia a cadere
è un uccello appollaiato sul muro.
E quando l’uccello prende il volo
è come un’aquila nel cielo.

E quando il cielo comincia a ruggire
è come un leone alla porta.
E quando la porta comincia a incrinarsi
è come una bastonata alla schiena.
E quando la schiena inizia a bruciare
è come un coltello nel cuore.
E quando il tuo cuore comincia a sanguinare
Sei morto, e morto, e morto, davvero.

Paura, Odio, Amore
Dentro al tuo cuore, mente, anima
Dritto al punto attraverso la nebbia
Respirando lo schifo che hai causato

E’ questo il modo in cui sei contento di vivere?
Ti senti fiero degli obiettivi che non hai raggiunto?
Quante volte ti sei domandato
“Perchè sei così stanco?”
Troppo debole o troppo morto per piangere.